Non sapevo che fosse dialetto
4 partecipanti
Pagina 1 di 1
Non sapevo che fosse dialetto
Raccolta in ordine alfabetico di parole o locuzioni dialettali/regionali che in buona fede si credeva fossero in italiano
andiamo (sostantivo maschile) come andazzo ma senza sfumature negative; es: "visto l'andiamo" (segnalato da @Susanna)
anguria parola conosciuta ormai in tutta Italia, ma è una variante regionale di cocomero (segnalato da @Achillu)
cabarè o cabaret (più frequente la prima forma) vassoio (segnalato da @Flash Gordon)
cioppetto nella locuzione "un bel cioppetto": una discreta quantità (segnalato da @Susanna)
guantiera in italiano è un vassoio elegante, ma localmente è un vassoio in generale (segnalato da @Flash Gordon)
secchiaio il lavandino della cucina, acquaio (segnalato da @Achillu)
andiamo (sostantivo maschile) come andazzo ma senza sfumature negative; es: "visto l'andiamo" (segnalato da @Susanna)
anguria parola conosciuta ormai in tutta Italia, ma è una variante regionale di cocomero (segnalato da @Achillu)
cabarè o cabaret (più frequente la prima forma) vassoio (segnalato da @Flash Gordon)
cioppetto nella locuzione "un bel cioppetto": una discreta quantità (segnalato da @Susanna)
guantiera in italiano è un vassoio elegante, ma localmente è un vassoio in generale (segnalato da @Flash Gordon)
secchiaio il lavandino della cucina, acquaio (segnalato da @Achillu)
Ultima modifica di Achillu il Mer Ago 28, 2024 4:37 pm - modificato 1 volta.
______________________________________________________
Re: Non sapevo che fosse dialetto
Grande @Achillu!
______________________________________________________
"Quindi sappiatelo, e consideratemi pure presuntuoso, ma io non scrivo per voi. Scrivo per me e, al limite, per un'altra persona che può capire. Spero di conoscerla un giorno… G. Laquaniti"
Susanna- Maestro Jedi
- Messaggi : 2418
Punti : 2668
Infamia o lode : 23
Data di iscrizione : 03.02.21
Età : 67
Località : Rumo (TN)
Re: Non sapevo che fosse dialetto
Non so se "cabaret" inteso cone vassoio potrebbe rientrare nella lista.
E anche "guantiera" con lo stesso significato.
E anche "guantiera" con lo stesso significato.
______________________________________________________
Io sono quell'effimero scorcio d'arancio e di giallo che al tramonto appare per un istante e s'allunga in cielo, prima che la terra volti la faccia e il sole si ritrovi dall'altra parte del mondo.
Io sono sempre dall'altra parte del mondo quando gli altri mi leggono, per questo non esisterà mai un mio scritto.
Flash Gordon- Padawan
- Messaggi : 340
Punti : 500
Infamia o lode : 8
Data di iscrizione : 27.01.23
Età : 57
Località : Padova
Re: Non sapevo che fosse dialetto
Assolutamente sì, anzi sono entrambe riportate addirittura sulla Treccani!Flash Gordon ha scritto:Non so se "cabaret" inteso cone vassoio potrebbe rientrare nella lista.
E anche "guantiera" con lo stesso significato.
______________________________________________________
Re: Non sapevo che fosse dialetto
Fantastico...
Grazie @Achillu!
Grazie @Achillu!
Albemasia- Padawan
- Messaggi : 352
Punti : 405
Infamia o lode : 11
Data di iscrizione : 23.01.24
Località : Tra le nebbie della Lomellina
Re: Non sapevo che fosse dialetto
Volevo aggiungere:
"sciolto" nel senso di "non confezionato, sfuso", una cosa che ho ereditato da mia mamma che era commessa in un negozio di alimentari, ma Treccani dice che è italiano standard.
Poi cose un po' più prosaiche: "sciolta", reminiscenza del mio soggiorno in Toscana, oppure "mossa", che ho sentito usare in Trentino... entrambe nel significato di "diarrea", ma sempre Treccani le etichetta come "popolari" e non come "regionali" e quindi italiano standard pure loro.
Per adesso restano queste qui.
"sciolto" nel senso di "non confezionato, sfuso", una cosa che ho ereditato da mia mamma che era commessa in un negozio di alimentari, ma Treccani dice che è italiano standard.
Poi cose un po' più prosaiche: "sciolta", reminiscenza del mio soggiorno in Toscana, oppure "mossa", che ho sentito usare in Trentino... entrambe nel significato di "diarrea", ma sempre Treccani le etichetta come "popolari" e non come "regionali" e quindi italiano standard pure loro.
Per adesso restano queste qui.
______________________________________________________
Re: Non sapevo che fosse dialetto
Ci sarebbe portogallo inteso come arancia ma qui il discorso è molto più complesso in quanto di derivazione dall'arabo o più semplicemente come conseguenza della presunta importazione del frutto da parte dei navigatori portoghesi.
In passato si trova usata comunque talune volte in italiano per indicare proprio il frutto. Ma credo che possa essere considerata più forma popolare e regionale.
In passato si trova usata comunque talune volte in italiano per indicare proprio il frutto. Ma credo che possa essere considerata più forma popolare e regionale.
______________________________________________________
Io sono quell'effimero scorcio d'arancio e di giallo che al tramonto appare per un istante e s'allunga in cielo, prima che la terra volti la faccia e il sole si ritrovi dall'altra parte del mondo.
Io sono sempre dall'altra parte del mondo quando gli altri mi leggono, per questo non esisterà mai un mio scritto.
Flash Gordon- Padawan
- Messaggi : 340
Punti : 500
Infamia o lode : 8
Data di iscrizione : 27.01.23
Età : 57
Località : Padova
Re: Non sapevo che fosse dialetto
Anche “ tiretto” inteso come cassetto, ero convinta fosse dialettale. E invece pare che sia regionale.
Lo ha usato addirittura D’Annunzio riferito a uno scritto: “lo insinuai in un tiretto“
Lo ha usato addirittura D’Annunzio riferito a uno scritto: “lo insinuai in un tiretto“
Albemasia- Padawan
- Messaggi : 352
Punti : 405
Infamia o lode : 11
Data di iscrizione : 23.01.24
Località : Tra le nebbie della Lomellina
Re: Non sapevo che fosse dialetto
Uso regionale e dialettale vanno bene entrambi, ma Treccani non dà la benedizione né a portogallo né a tiretto... Comunque piaciute entrambe le parole.
______________________________________________________
Re: Non sapevo che fosse dialetto
dalle mie parti, sono di origini pavesi, io sentivo la gente dire "partugal" intendendo l'arancio.Flash Gordon ha scritto:Ci sarebbe portogallo inteso come arancia ma qui il discorso è molto più complesso in quanto di derivazione dall'arabo o più semplicemente come conseguenza della presunta importazione del frutto da parte dei navigatori portoghesi.
In passato si trova usata comunque talune volte in italiano per indicare proprio il frutto. Ma credo che possa essere considerata più forma popolare e regionale.
______________________________________________________
"Quindi sappiatelo, e consideratemi pure presuntuoso, ma io non scrivo per voi. Scrivo per me e, al limite, per un'altra persona che può capire. Spero di conoscerla un giorno… G. Laquaniti"
Susanna- Maestro Jedi
- Messaggi : 2418
Punti : 2668
Infamia o lode : 23
Data di iscrizione : 03.02.21
Età : 67
Località : Rumo (TN)
Re: Non sapevo che fosse dialetto
Anche la parola ortale nel senso di piccolo giardino retrostante la casa è molto interessante. Deriva direttamente dal latino hortus.
______________________________________________________
Io sono quell'effimero scorcio d'arancio e di giallo che al tramonto appare per un istante e s'allunga in cielo, prima che la terra volti la faccia e il sole si ritrovi dall'altra parte del mondo.
Io sono sempre dall'altra parte del mondo quando gli altri mi leggono, per questo non esisterà mai un mio scritto.
Flash Gordon- Padawan
- Messaggi : 340
Punti : 500
Infamia o lode : 8
Data di iscrizione : 27.01.23
Età : 57
Località : Padova
Re: Non sapevo che fosse dialetto
Mia mamma ancora adesso per definire le arance dice “i partugal”. La parola “arance” nel nostro dialetto Lomellino praticamente non esiste.Susanna ha scritto:dalle mie parti, sono di origini pavesi, io sentivo la gente dire "partugal" intendendo l'arancio.Flash Gordon ha scritto:Ci sarebbe portogallo inteso come arancia ma qui il discorso è molto più complesso in quanto di derivazione dall'arabo o più semplicemente come conseguenza della presunta importazione del frutto da parte dei navigatori portoghesi.
In passato si trova usata comunque talune volte in italiano per indicare proprio il frutto. Ma credo che possa essere considerata più forma popolare e regionale.
Albemasia- Padawan
- Messaggi : 352
Punti : 405
Infamia o lode : 11
Data di iscrizione : 23.01.24
Località : Tra le nebbie della Lomellina
Re: Non sapevo che fosse dialetto
Un'altra parola nella lingua salentina è "malota" che significa scarafaggio. In realtà malota è una parola spagnola che vuole dire cattivo.
In questo caso la mescolanza di tanti mondi crea vocaboli nuovi o nuovi usi della stessa parola. In questo caso il volgo ha preso il termine dagli spagnoli dominanti nel sud per indicare un insetto non certo brutto anzi proprio malota oltre che brutto dal fastidioso apparire cattivo e ripugnante in quanto uso a nascondersi spesso in luoghi dove è conservato il cibo o venir fuori dalle fogne.
In questo caso la mescolanza di tanti mondi crea vocaboli nuovi o nuovi usi della stessa parola. In questo caso il volgo ha preso il termine dagli spagnoli dominanti nel sud per indicare un insetto non certo brutto anzi proprio malota oltre che brutto dal fastidioso apparire cattivo e ripugnante in quanto uso a nascondersi spesso in luoghi dove è conservato il cibo o venir fuori dalle fogne.
______________________________________________________
Io sono quell'effimero scorcio d'arancio e di giallo che al tramonto appare per un istante e s'allunga in cielo, prima che la terra volti la faccia e il sole si ritrovi dall'altra parte del mondo.
Io sono sempre dall'altra parte del mondo quando gli altri mi leggono, per questo non esisterà mai un mio scritto.
Flash Gordon- Padawan
- Messaggi : 340
Punti : 500
Infamia o lode : 8
Data di iscrizione : 27.01.23
Età : 57
Località : Padova
Pagina 1 di 1
Permessi in questa sezione del forum:
Non puoi rispondere agli argomenti in questo forum.
|
|
Ieri alle 10:45 pm Da Different Staff
» HAIKU
Ieri alle 8:36 pm Da Achillu
» L'ultimo sonno per Hydrusa
Ieri alle 12:30 pm Da Flash Gordon
» LA VACCA LERICI
Ieri alle 12:25 pm Da Flash Gordon
» A corte
Ieri alle 12:43 am Da vivonic
» Eliminato
Ieri alle 12:38 am Da vivonic
» ahò
Ieri alle 12:29 am Da vivonic
» La tenda rossa
Ieri alle 12:22 am Da vivonic
» C'era una volta
Ieri alle 12:19 am Da vivonic